22:13 

Россэ
...so what?
Ну и вот еще заодно веселья с работы - дано для перевода: "Er hat Franz gern". Понимаю, что я не рассказывала про "gern haben" и объясняю - ему нравится Франц.
(Для пущего понимания ситуации - мы уже два абзаца к тому времени все ржали, что рейтингом попахивает и вообще - странные эти два пацана).
Ученик ржет - а я бы вот совсееем по другому перевел. В дословном переводе - "он охотно имеет Франца".
Кхм. Простите.

Видела второго Джона Уика, он прям хорош. Боевик-боевик, динамичный, с отличным саундтреком и бредом. Прям с огромным удовольствием сходила ^_^

URL
Комментарии
2017-02-15 в 18:56 

kresss
холостячка из леса
У нас в одной школе в 6 классе Шекспира на английском решили пройти. Дали названия пьес и предложили перевести в классе самим. As You Like It стало "А как вы любите это?"

2017-02-15 в 18:58 

Россэ
...so what?
kresss, вах, какая прелесть)

URL
   

Вирга

главная